-
1 Roi--Soleil
сущ.лингвостран. Король-Солнце (прозвище Людовика 14-го) -
2 le Roi Soleil
ист. -
3 le Roi-Soleil
сущ.ист. король-Солнце (Louis XIV) -
4 soleil
m -
5 soleil
m1. со́лнце (dim. со́лнышко ◄е►);le soleil se lève (se couche) — со́лнце всхо́дит < встаёт> (захо́дит <сади́тся>); le soleil luit — со́лнце све́тит; le soleil levant — восходя́щее со́лнце, восхо́д; au soleil couchant — на зака́те; le lever du soleil — восхо́д [со́лнца]un soleil éclatant (brûlant) — я́ркое (жарко́е) со́лнце;
║ ( symbolisant lumière ou chaleur se traduit par свет ou тепло́);il fait trop de soleil — со́лнце печёт; on aura un beau soleil — бу́дет со́лнечно (lumière); — бу́дет о́чень тепло́ (chaleur); s'allonger au soleil — гре́ться ipf. на со́лнце; au grand soleil — на со́лнце; ↑ на солнцепёке; en plein soleil — на солнцепёке, на са́мом со́лнце fam. ║ de soleil, du soleil — со́лнечный; la lumière du soleil — со́лнечный свет; les taches du soleil — пя́тна на со́лнце, со́лнечные пя́тна; un coup de soleil — со́лнечный ожо́г; j'ai un coup de soleil sur le nez — у меня́ обгоре́л нос; des lunettes de soleil — солнцезащи́тные очки́; un chapeau de soleil — шля́па от со́лнца; ● le Roi-Soleil — коро́ль-со́лнце (Людо́вик XIV); se faire une place au soleil — создава́ть/созда́ть себе́ положе́ние; добива́ться/доби́ться хоро́шего положе́ния; ↑обеспе́чивать/обеспе́чить себе́ ме́сто под со́лнцем; ôte-toi de mon soleil! — отойди́, не заслоня́й мне свет; rien de nouveau sous le soleil — ничто́ не но́во <ничего́ нет но́вого> под луно́й; piquer un soleil — покрасне́ть pf., вспы́хнуть pf.il fait du [grand] soleil — со́лнце [я́рко] све́тит;
2. (fleur) подсо́лнечник3. sport со́лнышко, «со́лнце»;faire le grand soleil à la barre fixe — де́лать ipf. со́лнышко <крути́ть ipf. со́лнце> на перекла́дине
4. (feu d'artifice) о́гненное колесо́ ◄pl. -лё-► -
6 roi
m -
7 roi
m1. коро́ль ◄-я►; царь ◄-я► (surtout dans l'antiquité);le fils du roi — сын короли́, принц; короле́вич folk., сын царя́, царе́вич; Ødipe roi — царь Эди́п; le roi-soleil — коро́ль-со́лнце; le roi des rois hist. — царь царе́й; il est heureux comme un roi — он сча́стлив, как богla fille du roi — дочь короля́, принце́сса; короле́вна folk., дочь царя́, царе́вна;
║fig.:le roi des animaux — царь звере́йle roi de la nature — царь приро́ды;
║ (magnat) коро́ль;les rois de la finance — фина́нсовые короли́le roi du pétrole — нефтяно́й коро́ль;
║ relig.:les livres des rois (bible) — кни́ги Царств; la fête des rois — пра́здник богоявле́ния <креще́ния>; la galette des rois RF — пиро́г с сюрпри́зом <с запечённым бобо́м> к пра́зднику богоявле́ния; tirer les rois — дели́ть/по= пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; ● le roi des imbéciles — всем дурака́м дура́к, коро́ль дурако́в; le roi des vins ∑ — ца́рское вино́; un morceau de roi — ла́комый кусо́чек; travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. [,за]да́ром; il est plus royaliste que le roi — он бо́льший рояли́ст, чем сам коро́льles rois mages — волхвы́;
2. (jeux) коро́ль;le roi de carreau (de cœur) — бубно́вый (черво́нный) коро́ль
■ adj.:bleu roi — я́рко-си́ний, ультрамари́новый
-
8 se crêper le chignon
разг. вцепиться друг другу в волосы, подраться; разругаться, ссориться, перегрызтьсяLa fille et la bonne amie du Chaudrut s'étaient crêpé le chignon et il avait fallu que les hommes s'en mêlassent pour les séparer. (G. Huysmans, Les sœurs Vatard.) — Дочь и близкая подруга Шодрю так подрались, что мужчинам пришлось вмешаться и разнимать их.
Nous n'étions pas surpris d'entendre ces dames s'appeler la Montespan et la Maintenon. Leur querelle, partie d'un litige frontalier du trottoir, ou d'un cancan, remontait, en s'échauffant, jusqu'à des griefs de plus en plus anciens: il nous semblait tout naturel d'entendre finalement les deux courtisanes sur semelles de bois se jeter à la face des injures surannées et se crêper le chignon pour le Roi-Soleil. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — Нас ничуть не удивило, что эти дамы называли друг друга Монтеспан и Ментенон. Их ссора, начавшись из-за какого-то конфликта из-за участков на тротуаре, а то из-за какой-то сплетни, разгоралась все больше и больше, и уже вспоминались все более старые обиды. Нам казалось, что мы в конце концов, действительно слышим, как две куртизанки на деревянных подметках бросают друг другу допотопные ругательства и ссорятся из-за Короля-Солнца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se crêper le chignon
-
9 coucher
1. v 2. m -
10 couché
-e1. улёгшийся, лёгший;\couché! (à un chien) — куш!; лежа́ть!être (rester) \couché — лежа́ть/по= restr.;
2. наклонённый; со́гнутый, сги ба́емый;une écriture \couchée — по́черк с накло́ном
3.:papier \couché — мело́ванная бума́га
COUCHER %=2 m-1. (action) отхо́д ко сну;qui s'occupe du \couché des enfants? — кто бу́дет укла́дывать дете́й [спать]?; avant le \couché — пе́ред сном; le \couché du roi — ритуа́л, предше́ствовавший отхо́ду короля́ ко снуc'est l'heure du \couché — пора́ <вре́мя> ложи́ться [спать];
2. (astre) захо́д, зака́т;au \couché du soleil — на захо́де <на зака́те> со́лнца; на вече́рней заре́contempler un \couché de soleil — любова́ться/по= захо́дом со́лнца;
3. (gîte) ночле́г -
11 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
12 faire ami-ami
1) подружиться, сойтись, относиться по-дружески... Cabral put décalquer et planter le drapeau du roi du Portugal sur cet immense territoire vierge... et le Père Anchieta dresser la Croix, tout cela sans effusion de sang et en faisant ami-ami avec le chef et les vieux de l'aédée. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — Кабралю удалось высадиться и водрузить знамя португальского короля на этой необъятной девственной территории, а отец Анчита поставил крест, причем все это произошло без пролития крови и на основе взаимных дружественных отношений с главой и старейшинами племени.
Il avait toujours détesté faire ami-ami avec les maris ou les compagnons de ses maîtresses. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Он всегда не терпел амикошонства с мужьями и приятелями своих любовниц.
2) помириться -
13 maison
f -
14 mettre la gomme
разг.(mettre (toute) la gomme [или donner de la gomme])[...] plus le roi accélérait, plus l'aide de camp donnait de la gomme. Visiblement trompé par le soleil, il prenait son reflet dans l'eau pour le battement des pieds de Sa Majesté, persuadé de le suivre alors qu'il le précédait. (C. Lépidis, Le Marin de Lesbos.) — [...] чем быстрее король плыл, тем больше увеличивал скорость адъютант. Видимо, ослепленный солнцем, он принимал свое отражение в воде за взмахи ног Его Величества, уверенный в том, что он следует за ним, тогда как плыл впереди него.
2) поднажать, выложиться- J'embraye! gueula Pépito. Poussez! Il sauta en volant, encouragea les pousseurs de braillement mi-espagnol, mi-français, mi-argotique: Arriba! Mettez la gomme! (R. Fallet, Bainlieue Sud-Est.) — - Я включил! - заорал Пепито. - Толкайте! Он рванул руль, подбадривая толкавших машину криками наполовину по-испански, наполовину по-французски, наполовину на жаргоне: давай! Жми вовсю!
-
15 prendre ombrage
1) загрустить, опечалиться, омрачитьсяSi ma mère devait faire une visite, je l'attendais patiemment, étendu sur une chaise longue. Ma bonne humeur languide ne prenait plus ombrage ni des reproches, ni des moqueries. (J. Blot, Le Soleil de Cavouri.) — Если матушка уходила в гости, я терпеливо ждал ее, полулежа в шезлонге. Ни упреки, ни насмешки - ничто не могло омрачить моего невозмутимого спокойствия.
2) начать подозревать, усомниться в ком-либоElle eût aimé des amitiés masculines. Pourtant je n'avais trouvé, auprès d'elle, ni cousin, ni ami d'enfance, ni ami d'un frère (elle n'avait pas de frère et le regrettait), personne de qui prendre ombrage. (A. Soubiran, La nuit de bal.) — Марианне хотелось бы иметь друзей-мужчин. Однако у нее, насколько мне было известно, не было ни кузена, ни друга детства, ни друга брата (у нее не было брата, о чем она очень сожалела), никого, к кому я мог бы ревновать.
3) рассердитьсяMais malgré toutes les précautions de la confidente et de sa maîtresse, leur secret était un peu celui de la comédie; et si le roi n'en prenait pas d'ombrage, c'est qu'il est de petits scandales qu'il vaut mieux tolérer qu'ébruiter en les combattant. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Несмотря на все предосторожности, принятые дамой и ее поверенной, их секрет был секретом полишинеля; и если король не разгневался, то лишь потому, что бывают такие мелкие скандальные происшествия, которые лучше стерпеть, чем поднимать по их поводу шум.
-
16 rien
1. pronbon à rien — см. un bon à rien
rien ne sert de courir, il faut partir à point — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
- à rien- de rien2. m
См. также в других словарях:
Roi Soleil Prestige — (Сент Авольд,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 45 avenue du Gé … Каталог отелей
roi-soleil — фр. (руа солей) король солнце (прозвище французского короля Людовика XIV). Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Roi-Soleil — (franz., spr. rŭá ßoläj, »Sonnenkönig«), Beiname Ludwigs XIV. von Frankreich, der ihm von schmeichlerischen Höflingen beigelegt wurde … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Roi Soleil — [rwa sɔ lɛj; französisch »Sonnenkönig«], Beiname König Ludwigs XIV. von Frankreich … Universal-Lexikon
Roi-Soleil — Louis XIV de France « Louis XIV » redirige ici. Pour les autres significations, voir Louis XIV (homon … Wikipédia en Français
Roi-soleil — Louis XIV de France « Louis XIV » redirige ici. Pour les autres significations, voir Louis XIV (homon … Wikipédia en Français
Roi Soleil — Louis XIV de France « Louis XIV » redirige ici. Pour les autres significations, voir Louis XIV (homon … Wikipédia en Français
Le roi soleil — Lyrics Lionel Florence, Patrice Guirao Musique François Castello, Dove Attia, Cyril Paulus, ... Mise en scène … Wikipédia en Français
Le Roi Soleil — Lyrics Lionel Florence, Patrice Guirao Musique François Castello, Dove Attia, Cyril Paulus, ... Mise en scène … Wikipédia en Français
Le Roi Soleil — (frz. „Der Sonnenkönig“) ist ein französisches Musical von Kamel Ouali über das Leben des „Sonnenkönigs“ Ludwig XIV.. Le Roi Soleil feierte am 22. September 2005 im Palais des Sports in Paris Premiere. I … Deutsch Wikipedia
Le Roi Soleil (comédie musicale) — Le Roi Soleil Le Roi Soleil Lyrics Lionel Florence, Patrice Guirao Musique François Castello, Dove Attia, Cyril Paulus, ... Mise en scène … Wikipédia en Français